15. В рубрике «Польский рассказ» напечатаны три текста.
15.1. Рассказ (или, скорее, короткая повесть) Анны Бжезиньской/Anna Brzezińska “Powrót kmiecia/Возвращение кмета” (стр. 17—35). Иллюстрации НИКОДЕМА ЦАБАЛЫ/Nikodem Cabała.
«После нескольких лет отсутствия кмет-крестьянин, принимавший участие в войне, возвращается в родную деревню, расположенную в Вильжиньской долине. Однако выясняется, что тем временем его жена снова вышла замуж, а вдобавок к этому у нее уже есть дети от нового возлюбленного. Тем не менее, бывший муж хочет вернуть себе и ферму, и женщину. Обсуждаемый здесь мотив очень известен и обычно служит поводом для драмы. Изначально в романе присутствуют трагические мотивы, но в какой-то момент персонажи принимают довольно оригинальные решения. Мне понравилось то, что никто из них не представлен как монстр или идеал – их поведение с точки зрения нашего менталитета может показаться скандальным, но следует помнить, что оно отражает средневековое мышление простого человека. И во все это очень хорошо вписывается сверхъестественный элемент. Есть несколько отсылок к событиям из других произведений, действие которых происходит в этом мире, но они не затрудняют чтение. Очень хорошая история» (Из читательского отзыва).
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника произведений писательницы “Wiedźma z Wilżyńskiej Doliny” (2010), на другие языки (в том числе и на русский) он не переводился.
И это отнюдь не первое появление писательницы на страницах нашего журнала, где печатались ее рассказы, интервью (как взятые у нее, так и взятые ею у других писателей) и еще много чего интересного (см. тэг «Бжезиньская А.»).
Заглянуть в карточку рассказа на сайте ФАНТЛАБ можно ЗДЕСЬ А почитать о писательнице можно ТУТ
15.2. Рассказ “Fuga temporalna/Темпоральная фуга” написал Януш Цыран/Janusz Cyran (стр. 34—40). Иллюстрации РАФАЛА ШЛАПЫ/Rafał Szłapa.
«Герой рассказа обнаруживает, что у него есть способность поворачивать время вспять и менять ход состоявшихся уже событий. Не новая идея, которая использовалась много и по-разному. Здесь читатель вместе с главным героем открывает для себя дальнейшие возможности этой концепции – показаны многочисленные возможности и столь же многочисленные ограничения. Жаль, однако, что текст заканчивается в самый многообещающий момент» (Из читательского отзыва).
И это уже 13-я публикация художественного произведения (напомню, что публиковались также статьи) этого замечательного польского писателя в нашем журнале (см. тэг «Цыран Я.» в этом блоге).
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника рассказов и повестей Януша Цырана«Teoria diabla i inne spekulacje/Теория дьявола и другие умозаключения» (2011).
На русский язык рассказ не переводился. Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
15.3. Рассказ “Dziecie syberyjskie/Сибирские дети” написал Аркадий Францишек Саульский/Arkady Franciszek Saulski (стр. 41—43). Иллюстрация ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Misiał.
«Главный герой рассказа – журналист, который отправляется в Сибирь, чтобы написать репортаж о потомках мужчин и женщин, сосланных в ГУЛАГ в сталинские времена. Однако оказывается, что это не обычные дети. Мне понравилось, как автор выстраивает атмосферу таинственности и ужаса. Однако все карты выкладываются на стол слишком быстро, и концовка получилась смазанной. Могло быть и лучше» (Из читательского отзыва).
Это дебютный рассказ довольно-таки известного ныне писателя. Позже он не перепечатывался и на другие языки (в том числе и на русский) не переводился. Заглянуть в карточку рассказа можно ТУТ А почитать о писателе можно ЗДЕСЬ
18. В рубрике «Из польской фантастики» размещены два текста.
18.1. Рассказ “Partyjka dla trojga/Игра для троих” написал Януш Цыран/Janusz Cyran (стр. 17—22). Иллюстрации ЯКУБА КИЮЦА/Jakub Kijuc.
«Жизнь в игровом шоу. Главные герои – пара участников реалити-шоу, которые путешествуют по Европе и должны ответить на ряд вопросов о деталях мест, которые они посещают, чтобы продолжить свои путешествия. К сожалению, автор не особо использует и без того довольно клишированную идею критики реалити-шоу. Здесь очень много стерильных диалогов, да и сами персонажи не особо интересны. Единственный более интересный мотив – довольно грустный финал» (Из читательского отзыва, сайт “Lubimy czytac”)
И это уже 13-я публикация художественного произведения (напомню, что публиковались также статьи) этого замечательного польского писателя в нашем журнале (см. “Nowa Fantastyka” №№ 1/90, 7/90, 2/92, 2/93, 5/95, 4/96, 11-12/00, 6/01, 3/03, 7/06, 1/07, 8/2008).
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника рассказов и повестей Януша Цырана«Teoria diabla I inne spekulacje/Теория дьявола и другие умозаключения» (2011).
На русский язык рассказ не переводился. Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
18.2. Рассказ “Plany na przeszłość/Планы на прошлое” написал Войцех Шида/Wojciech Szyda (стр. 23—36). Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz.
«Одиннадцать жизней Аврелия Карна. У главного героя есть множество различных альтернативных воплощений. Когда он решает отказаться от одного из них, начинаются неприятности... Мне было сложно внятно объяснить себе функционирование представленного мира, потому что даже главный герой не до конца его понимает. По мере развития сюжета выясняется, что именно тайна странного статус-кво является главной проблемой истории. Очень интересный текст, в котором ты толком не понимаешь, что происходит на самом деле. В то же время это также заставляет задуматься о том, что значит жизнь». (Из читательского отзыва, сайт “Lubimy czytac”).
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника “Stroiciel ciszy/Строитель тишины” (2011).
На русский язык рассказ не переводился, биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет.
Надо сказать, что этот известный ныне в Польше писатель дебютировал в журнале “Nowa Fantastyka” в ноябре 1997 года рассказом “Psychonautka/Психонавтка” и к настоящему (имею в виду март 2010 года) времени опубликовал в нашем журнале 10 рассказов и 1 повесть (см. 11/1997, 10/1998, 1/1999 (2), 1/2001, 4/2001, 8/2001, 1/2002, 2/2002, 4/2003, 2/2009). Подробности можно узнать, если пройти в этом блоге по тэгу «Шида В.».
14. В рубрике «Польский рассказ» напечатаны три текста и подборка миниатюр.
14.1. Рассказ “Szybczej/Быстрее” написал Януш Цыран/Janusz Cyran (стр. 47—55). Иллюстрации ТОМАША ВИТАСА/Tomasz Witas.
Автор строит очень странный мир, в котором течение времени неустанно меняется, сталкивая его с не менее странным внутренним миром главного героя, живущего в собственном, субъективном, и тоже неустанно изменяющемся времени…
И это уже 12-я публикация художественного произведения (напомню, что публиковались также статьи) этого замечательного польского писателя в нашем журнале (см. “NF” №№ 1/90, 7/90, 2/92, 2/93, 5/95, 4/96, 11-12/00, 6/01, 3/03, 7/06, 1/07).
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника рассказов и повестей Януша Цырана«Teoria diabla/Теория дьявола» (2011).
На русский язык рассказ не переводился. Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
14.2. Рассказ “Wybór/Выбор” написал Михал Гуня/Michał Gunia (стр. 56—59). Иллюстрация ДАРИИ МАЙ/Daria Maj.
Альтернативная история Второй мировой войны с сильным морализаторским уклоном…
В дальнейшем рассказ не перепечатывался и на другие языки (в том числе на русский) не переводился.
Ни карточки рассказа, ни биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ нет. Впрочем, об авторе известно мало.
МИХАЛ ГУНЯ
Михал Гуня/Michał Gunia (род. 1982) – польский информатик, автор фантастического рассказа. Учился в Институте теологии в г. Бельска-Бяла по специальности «средства массовой информации». Работает в интернет-фирме. Член клуба любителей фантастики и RPG-игр “Alethea”. Дебютировал в фантастике рассказом “Wybór/Выбор” в журнале “Nowa Fantastyka” в сентябре 2008 года. К сожалению, этот рассказ был и, похоже, остается его единственным вкладом в копилку литературной польской фантастики.
14.3. Рассказ “Oko” написал Якуб Малецкий/Jakub Małecki (стр. 60—64). Иллюстрации ПАВЛА ХЕРНИКА/Paweł Hernik.
В каждом человеке дремлет демоническое зло, иногда оно просыпается, открывает око…
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника рассказов Якуба Малецкого“Zaksięgowani/Вписанные в конторскую книгу” (2009).
Ни карточки рассказа, ни биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет, но поскольку мы уже встречались с писателем на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” 11/2007) стоит заглянуть под тэг «Малецкий Я.» в этом блоге.
12. В рубрике «Из польской фантастики» размещены три текста.
12.1. Рассказ “Przejrzeć facetów/Разглядеть мужчин” написал Бартек Свидерский/Bartek Świderski (стр. 41—46). Иллюстрации МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.
“Вот бы иметь что-нибудь вроде рентгена на мужиков, — вздыхает подруга героини рассказа. – Смотришь на мужчину – ах, какой красавчик, а просветил рентгеном, ну и образина…” Одинокая женщина, сидевшая за соседним столом в кафе, ушла, забыв на столе очки с затемненными стеклами. Догнать ее не удалось, придется оставить очки себе. Ну и для начала хотя бы их примерить…
На сайте ФАНТЛАБ нет карточки рассказа (вообще-то это отрывок из пишущегося писателем романа), биобиблиографии автора на сайте также нет.
И это далеко не первая публикация Бартек Свидерского в нашем журнале (см. тэг «Свидерский Б.»).
12.2. Рассказ “Miasta tysiąca słońc/Города тысячи солнц” написала Магдалена Козак/Magdalena Kozak (стр. 47--58). Иллюстрации МАРЦИНА НОВАКОВСКОГО/Marcin Nowakowski.
Немецкие ученые не создали в первой половине 40-х годов прошлого века действенный прототип атомной бомбы, потому что ошиблись в расчетах, используя дейтерий вместо графита в качестве замедлителя нейтронов. Впрочем, они могли бы признать свою ошибку и исправить создавшееся положение, изменив ход затянувшейся войны. Почему этого не произошло? У польской писательницы – своя версия…
И это второе появление Магдалены Козак в нашем журнале (первое см. “Nowa Fantastyka” 1/2006).
Позже рассказ не перепечатывался, на русский язык (как, впрочем, и на другие языки) не переводился.
Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ также нет, но кое-что о ней можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Козак М.”
12.3. И еще одна публикация в этой рубрике – рассказ Януша Цырана/Janusz Cyran “Rzym/Рим” (стр. 59 – 56). Иллюстрации ЛУКАША МЕНДЕЛЯ/Łukasz Mendel.
«В польской научной фантастике Януш Цыран выделяется темными и ужасающими видениями будущего. Каждая его история — это визит в разные версии этого будущего, которые, хотя порой сильно отличаются друг от друга, имеют некий общий знаменатель. Это пессимистическая вера в то, что человек по своей природе несовершенное, ущербное, злое существо. Поэтому каждый мир, построенный человеческими руками, также будет заклеймен злом.
Второе предположение Цырана, толкающее будущее в бездну тьмы, касается принципиальной неизменности человеческой природы. Созданные писателем футуристические миры населены людьми, взятыми прямиком из настоящего: еще полными предрассудков и страхов, завистливыми, жестокими, безжалостными, своекорыстными, а иногда просто легкомысленными, наивными, потерянными, лишенными сочувствия и воображения. Их поведение характеризуется пассивностью и эскапизмом, они не в состоянии нести бремя существования, теряют контроль над собой и своим окружением. Все их грехи отражены в ярких картинах миров, нарисованных Цыраном. (…)
На фоне остальных рассказов особенно выделяется выдержанный в стилистике мрачного киберпанка «Рим». Библейский Ирод предпринимает попытку защиты своего народа от враждебно настроенного к нему тирана. Коварное окончание – дополнительный козырь этого рассказа» (Рафал Сливяк)
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника писателя “Teoria diabła I inne spekulacje/Теория дьявола и другие умозаключения” (2011).
На русский язык он не переводился. И это 14-я публикация в нашем журнале писателя, знакомство с которым у нас с вами датируется далеким 1988 годом (см. тэг “Цыран Я.”). Глянуть на карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать о писателе стоит ТУТ
12. В рубрике «Из польской фантастики» размещены три текста.
12.1. В журнале печатаются лауреаты конкурса «Напугай себя и нас!!!», объявленном несколько ранее. Третье место заняли три текста, второе – два, первое – один рассказ. Публикации начались с рассказа, занявшего III место (одно из 3-х мест) в прошлом номере.
Рассказ (III место) Яцека З. Мрока/Jacek Z. Mrok, который носит название “Seledyn/Бледно-зеленый”, напечатан на стр. 45—49. Иллюстрации МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.
Отец главного героя рассказа, ветеран Второй мировой, сражавшийся некогда в Арденнах, казался ему тем еще чудаком. Он никогда не вспоминал о войне и, будучи владельцем автомастерской, никогда не принимал в ремонт машин с черным верхом да и сына заставил поклясться, что тот похоронит его в гробу какого угодно, но только не черного цвета. Ах, если бы сын знал, что у отца были для такого чудачества основания…
Позже рассказ не перепечатывался, на другие языки не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Нет и биобиблиографических сведений об его авторе.
Впрочем, о писателе известно мало.
ЯЦЕК З. МРОК
Яцек З. Мрок/Jacek Z. Mrok – псевдоним писателя НФ. На момент публикации рассказа “Seledyn/Бледно-зеленый” (“Nowa Fantastyka” № 7/2006) ему было около 30 лет, он выпускник Варшавского университета, публиковал научные и публицистические статьи. По сведениям Мацея Паровского, Мрок дебютировал в жанре рассказом “Zmrok/Сумрак” в мартовском номере журнала “Magazyn Fantastyczyczny”. Действительно, в № 1(7)/2006 этого журнала (вышедшем из печати в марте 2006 года) напечатан рассказ “Zmrok” авторства Яцека Гилярского/Jacek Gilarski.
По-видимому, этого достаточно для первоначальной идентификации Яцека З. Мрока. В дальнейшем, однако, не появилось публикаций НФ ни за подписью Яцек З. Мрок, ни за подписью Яцек Гилярский.
Массажистка Келли не смогла справиться с искушением и украла из кафе ложечку, которой ела там мороженое. И сразу же после этого нашла на улице 100 долларов, а затем позвонила подруга и сообщила, что бросившего ее, Келли, парня только что выгнали из работы, а затем… Да-да, так вот все и начиналось…
В дальнейшем рассказ не перепечатывался, на другие языки не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Нет на нем и биобиблиографии писательницы.
КАМИЛЯ ТУРСКАЯ
Камиля Турская/Kamila Turska (род. 1977) – польская врач, автор фантастических произведений.
Родилась и живет в г. Лодзь. Имеет медицинское образование, врач-терапевт по специальности, в момент дебюта в жанре НФ рассказом “Amulet/Амулет” (“Nowa Fantastyka” № 7/2006) работала в одном из госпиталей г. Лодзь. Опубликовала в журнале “Nowa Fantastyka” еще один рассказ “Potwór, księżniczka I dzielny rycerz/Чудовище, принцесса и храбрый рыцарь” (№ 5/2009)
и два рассказа в журнале “Science Fiction, Fantasy I Horror”: “Lowca/Охотник” – в № 5/2010 и “Brama do raju/Райские врата” – в № 3/2012.
В 2012 году вышел из печати пока единственный роман писательницы – “Bestia/Бестия” (весьма напряженный horror).
Большая любительница горного туризма (главным образом в Татрах), в свободное время любит читать фантастику и смотреть фантастические фильмы.
12.3. Рассказ “Teoria diabła/Теория дьявола” написал Януш Цыран/Janusz Cyran (стр. 57—68). Иллюстрации АРКАДИУША КЛИМЕКА/Arkadiusz Klimek.
«Общим знаменателем около 98% рассказов Цырана является их тематика. Рассматриваемые проблемы можно маркировать следующими тэгами: искусственный разум, альтернативные миры, виртуальная реальность, религиозные мотивы – в каждом из текстов выступают по меньшей мере три из них. От рассказа к рассказу концентрация этих элементов меняется, а сами они зачастую смешиваются и сплавляются друг с другом разными способами. <…> Очень часто в рассказах появляется дьявол, заглядывающий в зеркало человечества – его (человечества) темная сторона, проявляющаяся безумием и рядом патологий, из-за чего многие читатели могут воспринимать рассказываемое как нечто пессимистическое и угнетающее. <…> Характерным элементом практически всей прозы Цырана являются недомолвки. Читатель зачастую остается предоставленным самому себе, поскольку писатель скупо цедит информацию, оставляя много вопросов без ответа. Это заставляет глубже внедряться в таким образом сконструированное произведение, додумывать то, о чем автор умолчал, перебирать потенциальные неоднозначности, добираясь до сути описанных явлений» (Из читательского отзыва). В этом отношении рассказ «Теория дьявола» не отличается от прочих. Это прекрасно написанная остросюжетная проза, сюжет которой я не стану здесь пересказывать, опасаясь спойлеров. W.
Позже рассказ дал название авторскому сборнику рассказов и повестей писателя (“Teoria diabla I inne spekulacje”, 2011), в состав которого, разумеется, и вошел.
На другие языки (в том числе и на русский) рассказ не переводился. В его карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ
И это уже 10-я публикация художественного произведения писателя в нашем журнале (а ведь были еще и статьи).